Hoe werkt het?

Persoonlijk en begrijpelijk

 

Voordat we voor je in de pen klimmen vinden we het heel belangrijk en zelfs noodzakelijk om elkaar eerst persoonlijk te spreken. Dit helpt om een goed beeld te krijgen van wat je precies wilt, maar ook om te bepalen waar je het meest bij gebaat bent. 

 

Het maakt niet uit of het om technische, commerciele, persoonlijke of inhoudelijke content gaat; we zijn van meerdere markten thuis.  Ook hebben we ruime ervaring met de verschillen in communicatieniveaus, met name binnen bedrijven, en kunnen we je boodschap daar op aan laten sluiten.

 

Het liefst begrijpen we ook zelf waar we over schrijven en wat we vertalen, dus je kunt er op vertrouwen dat we gedegen 'desk research' doen en dat we vragen stellen waar nodig. Ook plannen we met regelmaat tussentijdse contactmomenten in om met elkaar te bespreken of we (nog) op het juiste pad zitten. 


Prijsindicatie

 

Een nieuwe opdracht trappen we als het even kan af met een eerste kennismaking, gevolgd door een 'needs analysis'. Deze gesprekken zijn kostenloos en vinden meestal bij een opdrachtgever op locatie plaats. Skypen en bellen behoren natuurlijk ook tot de mogelijkheden.

 

Voor losse schrijfopdrachten hanteren we voor 2018 een uurtarief van Euro 60,- exclusief BTW. Bij grotere en langere termijn of terugkerende klussen zijn prijzen bespreekbaar en is het desgewenst ook mogelijk om met een eindbudget te werken.

 

Voor vertalingen van NL naar EN rekenen we 0,17 Eurocent per woord en voor vertalingen  van EN naar NL 0,15 Eurocent per woord. Houd wel even in de gaten dat dit richtlijnen zijn. Werktijden en locatie zijn in principe flexibel en (prijs)afspraken worden altijd vantevoren even vastgelegd en gedeeld met betrokken partijen.